![]() |
Millaista venäläisten käytäntöön ottama karjalan kieli on. Millaista venäläisten käytäntöön ottama "karjalan kieli" on. Vuonna 1937 otettiin Itä-Karjalassa ja eräillä muilla karjalaisten
asumilla alueilla käytäntöön kieli, jota virallisesti nimitettiin
karjalan kieleksi. Ennen tätä mainitsemaani vuotta oli
Neuvosto-Karjalassa viljelty venäjän kielen rinnalla lähinnä suomea,
mikä monestakin syystä oli varsin luonnollista. Nelisen vuotta sitten
tapahtunut siirtyminen suomesta karjalaan oli yhteydessä muiden
samoihin aikoihin toteutettujen venäläistämistoimien kanssa ja tähtäsi
Karjalan kansan venäläistämiseen. "Sotsializman pobeda SSSR:s obespettshi sotsialistitsheskoin ekonomikan gospodstvan. Soobrazno korennoloin m u u t o k s i e n k e SSSR:n ekonomikan oblastis m u u t t u i SSSR:n naselenijan klassovoi sostuava. Sotsialistitsheskoin stroiteljstvan v u o z i n a o l d i h likvidiruidu k a i eksploatatorskoit elementat kapitalistat, kuptsat, kulakat, spekuljantat, SSSR:n trudjashtshoit – rabotshoit, krestjuanat, intelligentsija – s y v ä s t i m u u t u t t i h sotsialistitsheskoin stroiteljstvan v u o z i n a.Tokkopa lukemani mainittavasti vaikuttaa karjalalta? Siinä on 66 sanaa, niistä karjalaa 15 ja sellaisia sanoja, joilla ei ole karjalassa vastinetta n. 25, siis runsas kolmannes on tarpeettomia venäläisiä lainoja. Siltä varalta, että joku epäilisi, että kirjaseni alku ehkä vain sattumalta on noin mahdottoman venäjänvoittoista, käännän lehteä ja luen sivulta 17: "Partiinoloin kadroin teoretitsheskoin i polititsheskoin ostalostin likvidatsijan zaduattsha partijan tshlenoin marksistsko–leninskoil teorijal vooruzhenijan i boljshevizmal ovladenijan zaduattsha triebuittshou partiinoin propagandan i agitatsijan dielon n o s t a m i s t a nadlezhashtshoil urovnjal, sootvetstvijas TsK:n reshenijan k e . . ." j.n.e.Siis tarkoin samanlaista. Karjalan sanoja on vain 2 31:stä. Siltä varalta, että joku epäilisi, ettei hyllyltä ottamani kirjanen ehkä pienuutensa takia sittenkään edusta tätä n.s. karjalaa, valitsen paksun kirjan, 514 sivua laajan kommunistisen puolueen historian – sekin muuten ulkoasultaan ylen avuton teelmys – ja luen esim. sivulta 157: "N y g y a i g a n e fideizma vovse e i otvergaitshe naukua; se otvergaittshou v a i naukan "tsherezmernoit pretenzijat", imenno, pretenzijan objektivnoih istinah. Jesli sushtshestvuittshou objektivnoi istina, jesli jestestvoznanija, otrazhaijen u l g o n a i s t a m u a i l m u a i h m i z e n 'opytas', v a i y k s i n o n sposobnoi a n d a m a h m e i l objektivnoin istinan, to k a i k e n m o i n e fideizma otvergaittsehes bezuslovno."Siis samanlaista! Todellinen karjala ei tietenkään ole tällaista, mutta Karjalan vallanpitäjien varsinainen tarkoitus ei v. 1937 nähtävästi ollutkaan karjalan kielen arvoon asettaminen ja käyttäminen. Toimenpiteillä, joilla näennäisesti oli vapaamielisen kansallisuuspolitiikan leima, oli itse asiassa Karjalan väestön venäläistämiseen tähtäävä tarkoitusperä. Asiaan tietysti kuuluu, että venäläisten käytäntöön ottamaa "karjalaa" kirjoitetaan venäläisin kirjaimin. Ennen vuotta 1937 karjalaa esim. ent. Tverin läänin karjalaisalueilla kirjoitettiin latinalaisin kirjaimin, mutta monesti mainitsemanani vuonna latinalainen kirjaimisto julistettiin "porvarilliseksi" ja "fashistiseksi" ja karjalan kielelle laadittiin, niinkuin sanottiin, "uusi" kirjaimisto. Itse asiassa se ei ole uusi, sillä se on sama venäläinen kirjaimisto, jota viime vuosisadan venäläistämispapisto Karjalassa käytti. Tähän kirjaimistoon en pitemmälti puutu. Ohimennen vain huomautan, että tämä kirjaimisto on erittäin epätarkoituksenmukainen. "Uuden" kirjaimiston vajavaisuuksista on erinomaisena osoituksena m.m. se, että siinä on kokonaista 11 kirjainta enemmän kuin taitavasti laaditussa, hyvässä karjalaisessa oikeinkirjoituksessa on tarpeen, samoin se, ettei "uudella" kirjaimistolla sittenkään voi saada paperille kaikkia karjalan kielen sanoja, vaikka siinä on kirjaimia melkein kaksi kertaa enemmän kuin suomen aapistossa (nimittäin 39). Esim. karjalan sanaa j ö n g ö i 'nyt' (syntynyt sanoista j o n y g ö i ) ei voi "uuden" kirjaimiston avulla kirjoittaa ollenkaan. Pahempia virheitä kuin tämmöiset ei aapistossa voi olla. Esittämistäni seikoista on varmaan käynyt selväksi, että ns. karjalan kielen käytäntöön ottaminen Itä-Karjalassa oli tarkoitettu – kuten alussa sanoin – palvelemaan Karjalan venäläistämistä. Me suomalaiset emme voi edes kuvitella, että meidän hallituksemme laadituttaisi suomalaistamisen tarkoituksessa jollekin vähemmistökansallisuudellemme, esim. lappalaisille, kielen, jota se n i m i t t ä i s i lapiksi, mutta joka itse asiassa olisi suomea. Vastaava, sanoisinko kavala tai petoksellinen, menettely on ollut aikansa Itä-Karjalassa kouraantuntuvaa todellisuutta. |